No. This is a fight I have to handle myself.
아니. 내가 처리해야할 싸움이야.
Gen: Um, hi... Personal space, much?
개인공간 좀 지켜줄래?
Personal space = 개인적인 공간
But just so you know, if you are gonna have sex in a public place, you've gotta deal with consequences.
참고로 말하는데, 공공장소에서 섹스하려면, 결과는 너가 책임져야 해.
just so you know = 혹시나 해서 말하는데, 참고로 말하는데
gotta = got to
consequence = 결과
* consequence는 "네가 한 일에 대한 책임" 이라는 뜻
you have to deal with consequence = 네가 한 일의 따른 책임을 져라
You know, it's bad enough if a guy were to do this, but the fact that a girl did? I mean that's despicable.
남자가 이런짓을 해도 충분히 나쁜데, 여자가 이런 짓을 했다고? 이건 너무 비열하잖아.
despicable = 비열한, 야비한
Gen: Peter! He is not as confident as he pretends to be.
I am not as tough as I pretend to be.
And you, Lara Jean Covey, you are not as innocent as you pretend to be, because you kissed a boy I liked.
Peter! 걔는 보이는 만큼 자신만만한 애가 아니야.
나도 보이는 만큼 강하지 않고.
그런데 Lara Jean Covey, 너도 보이는 만큼 순수하지 않잖아, 내가 좋아하는 남자애한테 키스했잖아.
confident = 자신감 있는
pretend = ~인 척하다, 가장하다
innocent = 순진한, 무고한, 결백한, 순수한
LJ: It was Spin the Bottle, you psycho, and it was tongueless!
병돌리기 게임이었잖아, 그리고 혀도 안쓴 뽀뽀였고!
tongueless kiss = 뽀뽀
I always thought no one was paying attention to what I was doing,
that the only drama in my life was in my head, but it turns out that I wasn't as invisible as I thought.
난 항상 아무도 내가 하는 일에 관심이 없다고 생각했고,
내 인생에서 드라마 같은 일은 내 머릿속에서만 일어난다고 생각했지만,
알고보니 난 내가 생각했던 것 만큼 투명인간은 아니었다.
pay attention = 관심을 갖다, 주의를 기울이다, 집중하다
drama = 극적인 일
it turns out that = 알고보니 ~ 하더라
I feel like I owe you an explanation.
너한테 설명해야 할 것 같아서.
owe ~ an explanation = ~에게 해명하다, 설명하다
See… It's like driving, okay? I can imagine myself doing it and it's fine,
and then I get behind the wheel and I just completely freeze up, and then I just don't know what to do.
봐봐... 이건 마치 운전하는거랑 비슷해. 난 스스로 운전하는 상상을 할 수 있고, 그때는 문제가 없어,
그런데 막상 운전석에 앉으면 완전히 얼어버려, 그리곤 뭘 해야할지 모르게 되는거야.
wheel = 운전대
behind the wheel = 운전석
get behind the wheel = 운전석에 앉다
freeze up = 얼어붙다
Okay... I don't follow
무슨말인지 모르겠다.
follow = 이해하다
Everyone else, all the other letters, were born out of fantasy.
But yours was based off of actually knowing you.
그 외 모든 사람들은, 그 외 다른 편지들은 상상속에서 만들어진 거야.
그치만 너껀 실제로 정말 너를 아는 거에 기초해서 쓴거야.
born = 생기다
based off of = based on = ~에 근거하여, ~를 바탕으로
I guess I didn't really realize how I felt about you until you became Margot's boyfriend.
네가 언니의 남자친구가 되기 전까진 너에 대한 내 진짜 감정을 깨닫지 못했던 것 같아.
But over time, that feeling just faded away, and I missed my best friend. And it wasn't love.
그런데 시간이 지나면서, 그런 감정은 서서히 사라지고, 내 베프가 그리워졌어. 그건 사랑이 아니었던 거야.
over time = 시간이 흐르면서
faded away = 서서히 사라지다
Why didn't you just tell me that? I feel like I would’ve understood.
왜 얘기 안했어? 이해했을 텐데.
'영어공부 > TO All The Boys I've Loved Before' 카테고리의 다른 글
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 30. (0) | 2020.03.15 |
---|---|
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 29. (0) | 2020.03.14 |
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 27. (0) | 2020.03.11 |
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 26. (0) | 2020.03.10 |
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 25. (0) | 2020.03.09 |
댓글