LJ: I finished another book. It was so good.
Chris: Another bodice ripper, you little perv.
LJ: I enjoy them for their camp.
Chris: Yeah, right! Don't worry, girl, no judgment.
책 한권을 다 봤어. 너무 재밌었어.
또 야한소설 읽었구나, 이 변태.
그냥 표현이 좋아서 봐
그러시겠지! 걱정마 뭐라그러는거 아냐.
bodice = 중세 서양 여자들이 몸매를 강조하기 위해 드레스 위에 입던 옷 중 하나
ripper = 찢는 사람
bodice ripper = (과거를 배경으로 섹스 장면이 많이 나오는) 연애 소설
perv = pervert = 변태, 성도착자
camp = 연극조로 언동하다, 과장되게 언동하다 란 동사 뜻이 있네요.
여기선 과장된 표현이 좋다는 뜻으로 쓰인듯 합니다.
judgment = 판단, 심판, 평가, 비난
Yeah. Hey, PK, I heard my cousin dumped you for a college student, that true?
피터, 내 사촌이 너 차고 대학생이랑 사귄다며?
dump = 차버리다
OK, From what I remember that kiss was hot, you know, for being in seventh grade,
and I think it's really cool you think I have golden specks in my eyes.
내가 기억하기로 그 키스는 7학년치고는 괜찮긴 했지,
그리고 내 눈이 금처럼 빛났다는 표현도 멋지긴 한데...
From what I remember = 내가 기억하기로는
specks in my eyes = 홍채 주변의 작은 반점들
*보통 남자가 여자 눈빛이 아름답다고 날리는 멘트 정도로 생각하면 될 것 같습니다.
'영어공부 > TO All The Boys I've Loved Before' 카테고리의 다른 글
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 09. (0) | 2020.02.10 |
---|---|
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 08. (0) | 2020.02.08 |
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 06. (0) | 2020.02.06 |
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 05. (0) | 2020.02.05 |
내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before)04. (0) | 2020.02.04 |
댓글