본문 바로가기
영어공부/TO All The Boys I've Loved Before

내가 사랑했던 모든 남자들에게 (To All The Boys i've Loved Before) 07.

by 상상은 현실이 된다. 2020. 2. 7.
반응형

LJ: I finished another book. It was so good. 

Chris: Another bodice ripper, you little perv.

 LJ: I enjoy them for their camp.

 Chris: Yeah, right! Don't worry, girl, no judgment.

책 한권을 다 봤어. 너무 재밌었어.

또 야한소설 읽었구나, 이 변태.

그냥 표현이 좋아서 봐

그러시겠지! 걱정마 뭐라그러는거 아냐.

 

bodice = 중세 서양 여자들이 몸매를 강조하기 위해 드레스 위에 입던 옷 중 하나

 ripper = 찢는 사람

bodice ripper = (과거를 배경으로 섹스 장면이 많이 나오는) 연애 소설

 

perv = pervert = 변태, 성도착자

 

camp = 연극조로 언동하다, 과장되게 언동하다 란 동사 뜻이 있네요.

여기선 과장된 표현이 좋다는 뜻으로 쓰인듯 합니다.

 

 judgment = 판단, 심판, 평가, 비난

 

 

 

 

 

 

 

Yeah. Hey, PK, I heard my cousin dumped you for a college student, that true? 

피터, 내 사촌이 너 차고 대학생이랑 사귄다며?

 

dump = 차버리다

 

 

 

 

OK, From what I remember that kiss was hot, you know, for being in seventh grade, 

and I think it's really cool you think I have golden specks in my eyes

내가 기억하기로 그 키스는 7학년치고는 괜찮긴 했지,

그리고 내 눈이 금처럼 빛났다는 표현도 멋지긴 한데...

 

From what I remember = 내가 기억하기로는

specks in my eyes = 홍채 주변의 작은 반점들

*보통 남자가 여자 눈빛이 아름답다고 날리는 멘트 정도로 생각하면 될 것 같습니다.

반응형

댓글